こんなふうに使ってみよう

Amanda: Valentine's Day is coming up. Are you excited?
Bridget: Hardly, being single on Valentine's Day is never fun.
Amanda: I know what you mean but there are lots of events that cater to singles.
Bridget: Really? I've never come across any myself.
Amanda: Are you for real? Tell you what, let's go speed dating this year!
Bridget: Speed dating? What's that?
Amanda: You've got to be kidding me. You don't know what speed dating is? Where have you been?
Bridget: I don't go out much.
Amanda: It's so much fun! You sit at a table and have a one minute date with someone and then they move to the next table and you get someone new.
Bridget: How do you even remember who you met?
Amanda: You fill out a score card and hand it in at the end. If you and one of your dates both ticked the “like” box, the event company will send you both each other's contact details.
Bridget: Alright, I'm game. I guess it beats staying in with a bottle of Pinot.

Amanda: もうすぐバレンタインデーね。楽しみじゃない?
Bridget: ちっとも。独り身にとっては全然楽しくないわ。
Amanda: 言いたいことわかるけど、恋人いない人向けのイベントとかもたくさんあるのよ。
Bridget: そうなの? そのなの見たことないけど、私は。
Amanda: 本気で言ってるの? そうだ、スピード・デーティング行こうよ、今年は。
Bridget: スピード・デーティング?何それ?
Amanda: うそでしょ?スピード・デーティングがわからないの? そんなことも知らないの?
Bridget: あんまり出歩かないから。
Amanda: とっても楽しいわよ。テーブルに座って男の人と1分間のデートをするの。終わったら男の人は隣のテーブルに移動して、あなたのとこには別の人が来るの。
Bridget: 一体どうやって、誰と話したか覚えておくの?
Amanda: スコアカードを記入して、最後に提出するの。もし、あなたと男の人たちの誰かがお互いに「気に入った」にチェック入れてたら、主催者が相手の連絡先とかを送ってくれるの。
Bridget: いいわ、行くわ。 家で赤ワイン飲んでるよりましだわ。

(単語解説)
“cater to (someone)” ~向けに提供する
特定のニーズや要望を持つ人々向けに商品やサービスなどを提供することを意味します。

“Are you for real?” 本気で言ってるの?
驚くようなことや信じられないようなことを言われた時に使うカジュアルな表現です。

“it beats (something)” ~よりはましだ
ある事柄が他のものと比べた際に、必ずしも最善ではないが、多少優れていると考えていることを示すカジュアルな表現です。

いかがでしたか? 次回は「特別な日に演出をする」ときに使える英会話です。

今すぐ!役立つ英会話 ~オフィス編~はコチラ!

今すぐ!役立つ英会話 ~プライベート編~はコチラ!