こんなふうに使ってみよう 

Bill: Happy Thanksgiving, everyone!
Janet: Should we say what we're thankful for?
Bill: Sure. I'll get the ball rolling. I'm thankful for another great year with my family and friends... and I'm thankful for this delicious turkey.
Janet: Well, you're welcome for the turkey.

Bill: 感謝祭、おめでとう!
Janet: 何に感謝するか言うべきかな?
Bill: もちろん。じゃあ僕から。家族や友達と過ごす素晴らしい新たな1年に感謝します・・・そしてこのおいしそうな七面鳥に!
Janet: えーと、(七面鳥に)喜んでくれてうれしいわ、どんどん食べちゃって。

(単語解説)
“get the ball rolling” 口火を切る
何か特定の行動を始めるという意味で、他の人たちに同じ行動を促すために自分がまずはやり始める、ということです。

“You're welcome (for thing).” ( )をどういたしまして
このフレーズは感謝の気持ちを伝えられたときの、とても一般的な返答です。ある問題に対して手助けができてよかった、という気持ちを伝える言い方です。

“You're welcome”というフレーズは、ほとんどの場面でよく使われますが、“You're welcome for [something]”というフレーズは、手柄や功績を認められるという特別な場面で使われます。上のダイアログでは、家族や友人とのすばらしい一年についてはさておき、BillはJanetが七面鳥の料理を作ったことをたたえています。

いかがでしたか? 次回は「家事は手伝う」ときに使える英会話です。
それではよいお年をお迎えくださいませ!

今すぐ!役立つ英会話 ~オフィス編~はコチラ!

今すぐ!役立つ英会話 ~プライベート編~はコチラ!