Q. 英語でなんて言う?   

Katy: 元気?

Shannon: あんまり元気じゃないの。

Katy: どういうこと? 何かあったの?

Shannon: Claireのことで頭にきちゃって、気分は最低なのよ。

Katy: 今度はどうしたのよ?

Shannon: 実は、私たち飲みに行くはずだったんだけど、デートがあるとかで、すっぽかされたのよ。

Katy: それで、何て言ったの?

Shannon: 私に対してこんな扱いをするなんてウンザリだって、後はこんなひどい人は誰からも頼りにされないよって言っちゃったのよ。ちょっと言い過ぎたかなって気にしていたところなの。

Katy: 彼女がどんな子か知っているでしょ。彼女は、1,2週間ですっかり忘れちゃうわよ。

Shannon: そうね、そうだといいわ。

 

ワンポイント解説


“I’ve been better.” 気分が優れない、最近はダメ
あまり気分が優れないことを伝えることができる表現です。病気や怪我や気分が落ち込んでいる時などに使います

例)※実家の母親から電話がかかってきました。
Oliver’s mom: How are you doing sweetie?
Oliver: Well, I’ve been better… I broke my leg.
Oliver’s mom: 最近元気にしているの?
Oliver: そうだね、あんまり良くないよ… 足を骨折しちゃったし。


“blow up at” 怒っている、腹を立てている
誰かに対して腹を立てて怒っていることを表わします。“lose one’s temper”と同じ意味で使います。

例)Liz: Hey, are you OK?
Tracy: Nick just blew up at me for making a mistake on my report.
Liz: ねぇ、大丈夫?
Tracy: Nickが報告書に間違いをしたから怒っているのよ。


“flake out on” キャンセルする、忘れてすっぽかす
計画していたことを急遽キャンセル(ドタキャン)することを指します。キャンセルしたことを悪いと思っていない場合に使われることが多い表現です。

例)Roger: Sorry, I can’t make it tonight. I’ve got some work stuff to take care of.
Margaret: Why do you always flake out on me like this? It’s so annoying!
Roger: ごめん、今夜は行けないんだ。仕事が入っちゃったんだ。
Margaret: なんでいつもこうやってすっぽかすの?すごいイライラする!


“so over (something)” イライラする、ウンザリする
何かに対してすごくイライラとしていることを表わし、「ウンザリしている、勘弁してほしい」といった気持ちを伝えるときに使います。

例)Lisa: Did Alice leave dirty dishes in the sink again?!
Stacy: Ugh, I’m so over cleaning up after her!
Lisa: Aliceがまた洗い物を流し台に残していったの?
Stacy: もう、彼女の後に洗い物するのはウンザリよ!
 

「ウレぴあ総研」更新情報が受け取れます