お花見かあ。予定、まだないなあ。。。 

ーー中国語で桜は、樱花といいますが、ここで“花”に関するおもしろい中国語を1つご紹介しましょう。

ナニ、ナニ?

ーー花花公子という中国語なのですが、どんな意味があるか想像してみてください。公子とは、“お坊っちゃま”とか“高貴な家柄の男子”といった意味がありますよ。

えっと、えっと?? 。。。。あ! 花より男子?

ーーうーん、男子に関係した言葉ではあるのですが…、正解は、“プレイボーイ”という意味なんです。花花公子は、イケメンという要素よりも、女の子に対して気の多い、浮気性の男性という意味で使われることが多いですね。

へえーーーー!!!  花、花?? 「 花花公子」って、言われたら嬉しいのかな。発音は? 発音は?

ーー花花 huāhuā 公子 gōngzǐ

你是花花公子 (あなたはプレーボーイですね)」 二ィ シー ホァ ホァ ゴン ヅ(笑)

ーージョークで使えそうですねえ(笑)

我是花花公子(私はプレイボーイです)」(笑)。

と、を間違えたら、とんでもないことになっちゃう!

ーーそれも、ジョークで使えそうです。

いやだッ! そんなの(笑)

ーー(笑)。中国語のには、本来の“咲くお花”のほかに、“消費する”とか“費やす”という意味もあります。花时间(時間を費やす)、花钱(お金を遣う)、花心(浮気な、移り気な)といった言葉にも使われるんですよ。

うわー。キレイな漢字でも、全然違う意味になっちゃうんですね。

ーーそうなんです。さてさて、日本ではこの時期、“お花見”について話題にのぼることが多いですが、佐江ちゃんは、去年はお花見はしましたか?

バックナンバー