Q. 英語でなんて言う?
■今ちょっと気が立ってるだけなのよ。そんなにむきにならないで。
A. 答えはコチラ!
■He's just a bit touchy at the moment. Don't take it personally.
ワンポイント解説
“be touchy” ぴりぴりしている、イライラしている
怒りやすい状態に気持ちがあるということを表します。いわゆる"キレやすい"状態ということです。

“take something personally” むきになる
ある偶然や状況、誰かの行動にむっとするということです。なぜなら、それがあからさまに自分に向けてなされたものだと思っているから、というニュアンスが含まれています。
“Don't take it personally” そう、むきにならないで
このフレーズは、自分が責められていたり、自分が何か標的にされているようだと思うべきじゃないよ、と相手に伝えるときに使います。何か具体的なことをされて、自分がまるで標的になっていると思うことがあっても、必ず、それは他の理由でなされたことなんだ、ということを示しています。
photo credit: Cayusa via photopincc






