はい、覚えてます! ゾンビだったんだ。。 今回はフランケンだったから、ちょっとハズレちゃいましたね。でも、ちょっと、近い(笑)

ーー(笑)。ちなみに、佐江ちゃんが担当しているフランケンシュタイン、中国語では、科学怪人と訳されることもあるんですよ。

えーー!! 本当ですか? でも、なんで科学なの?

ーーフランケンシュタイン博士によって、科学的に造られた“モンスター”という意味合いで、科学怪人と、訳されたのでしょうね。

私、科学怪人担当なんだ(笑)。でも、ちゃんと漢字に訳されているんですね。日本語みたいに“フランケン”ではないんですね。中国語って、本当にすごいなあ。

ーー中国語は外来語を取り入れるとき、似た“音”の漢字をあてはめて中国語に訳すタイプと、“意味”を中国語に訳すタイプとがあるんですよ。実際に、フランケンシュタインも弗兰肯斯坦という、似た音を当てた中国語訳もあるんです。

そうなんだ! じゃあ… うーん。。 例えば、ハンバーガーは、なんて言うんですか?

ーーハンバーガーは、汉堡=漢)です。発音は、ハン バオ(hànbǎo)。これは、似た音の漢字を当てたタイプですね。

なるほどー!

ーー今回は、フランケンシュタインに変身した佐江ちゃんですが、今年、プライベートでしてみたいコスプレはありますか?

バックナンバー