Q. 英語でなんて言う?   

 

Kathy: 仕事の調子はどう?

Ron: バッチリだよ!会社のホームページを更新して、それから広報誌の執筆ももうすぐ終わるし。

Kathy: すごいじゃない、なんかうまくいってるね。それが終わったらこの記事の校正を手伝ってくれないかしら?

Ron: いいよ、喜んで。
 

ワンポイント解説

“be on a roll” うまくいっている

“on a roll”の状態というのは、いいことが立て続いて起こったり、幸運に恵まれているという意味であったりします。上記の会話では、Ronが"on a roll"であるということですね。つまりは、仕事が波に乗ってすいすい進むので、多くの仕事が片付くという、ツイている状況を表しています。


“be done with something” ( )を済ませる、を終える

タスクや物事を終わらせる、ということです。やらなければならない必要なことを終わらせるという意味でも、飽きてしまったから、またはその事柄について嫌になってしまったから止めた、というのでも使えます。

例)I'm done with this book. It's ready for publication. 
本を書き終えたぞ。出版の準備はOKだ。

I'm done with this pizza. I can't eat any more. 
もうこのピザはいいや。これ以上食べれないよ。

I'm done with dating. It always ends in disaster! 
付き合いはもうこりごりだよ。毎回結果が悲惨なんだもの。


“be happy to (do something)” 喜んで( )する
このように言うときは、「喜んで」いる、ということを表します。

例)I'd be happy to mind your dog next week. 
来週、喜んで犬の世話するよ(イギリス英語)
※アメリカ英語では、I'd be happy to dog sit nex