なんだろうな……。ここ1年半で優子が辛かったとき、プライベートでは近くにいられたけど、仕事場では近くにいられなかったことが自分ではスゴく悔しくって、離れているのが自分の中で大きかったので……。やっぱりさみしいっていう気持ちが大きくて、最後まで優子の横で、

「卒業しちゃうんだね………」

「明日で卒業だね……」

「卒業だよ…」

って、ボソボソ… ボソボソ… ずーーーーッと言ってました。

佐江「卒業明日だよ!! 実感わいてんの??」
優子「超 わいてるよ!」

って。優子のいつものテンションで言われました(笑)

――優子ちゃんの隣でボソボソとつぶやく佐江ちゃん。様子が目に浮かぶようです。もっとお話をお聞きしたいのですが、優子ちゃんとの思い出など、色んなお話をじっくりお聞きしたいので、この続きはまた来週お話しましょうか。

はい、そうですね! 優子が卒業したっていう実感はまだ本当にわいてないんですよ。でも“さみしい”っていう気持ちには…変化がありました。思い出が多過ぎて何から話していいか分からないけれど、この続きはまた次回ゆっくりとしたいと思ってます! それまで皆さん楽しみにしていてくださいね。また金曜日にお会いしましょう! 谢谢大家!(皆さん、ありがとう!)

 


【今回のまとめ】
◎中国入門ポイント
中華圏も地域よっては梅雨があって、時期は日本とだいたい同じ6月〜7月にかけて。雨が続く梅雨の時期は明日の天気が気になるものです。

明天是什么天气?(明日の天気は?)」/「明天是雨天(明日は雨です)」など、天気の話題は会話につきものですね。

雨の降り方を表す中国語も日本語と同様さまざまです。大雨(大雨)小雨(小雨)、毛毛雨(こぬか雨、小雨よりさらに弱く降る雨)などなど。

いずれにしても雨が続いた後の晴れ間は嬉しいもの。雨过天晴(雨が過ぎ去って、からりと空が晴れて明るくなる。苦しい状況が過ぎ去り好転する)という言葉もあります。

◎今回のフレーズ&単語
晴天娃娃【qíngtiān wáwa】てるてる坊主の中国語訳
扫晴娘【sǎoqíngniáng】中国の農村の古い習慣で、雨が止むことを願い軒下にかけられた、ほうきを持った女性の形をした切り絵。紅い紙で作られている
明天是什么天气【Míngtiān shì shénme tiānqì】明日の天気は何ですか? ※明天:明日/:〜は〜です/什么:何/天气:天気
明天是雨天【Míngtiān shì yǔtiān】明日は雨です ※雨天:雨天
大雨【dàyǔ】大雨
小雨【xiǎoyǔ】小雨
毛毛雨【máomáoyǔ】こぬか雨
雨过天晴【yǔguòtiānqíng】雨が過ぎ去って、からりと空が晴れて明るくなる。苦しい状況が過ぎ去り好転する

*本文中の赤字は、中国語です。
*)中国語の表記は、上海(大陸)で使われている簡体字を使用しています。また【 】内には、中国語の発音表記として漢語拼音(ピンイン)を記しています。

撮影:山田大輔 スタイリング:山本隆司 ヘア&メイク:JULLY

バックナンバー